In article <429447bb$0$11688$8fcfb975@news.wanadoo.fr>,
"hotelsandrina" <hotelsandrina@wanadoo.fr> wrote:
> The context is : On a note : i am asking people not too speak too lood in
> the corridors and to use the lift instead of the stairs - after a certain
> time, that's why i want to write at the end of the note, thank you for your
> understanding , or thank you for your comprehension?
Common in the US is: "Thank you for your consideration", which is
another way of saying "thank you for being considerate, and doing ask I
ask."
--
Please take off your shoes before arriving at my in-box.
I will not, no matter how "good" the deal, patronise any business which sends
unsolicited commercial e-mail or that advertises in discussion newsgroups.
|
|