alt.languages.englishShow header Prev. Next
Very little. Maybe some ..
Miss Elaine Eos (Misc@*your-shoes*PlayNaked.com) 2005/05/25 08:21

In article <429447bb$0$11688$8fcfb975@news.wanadoo.fr>,
 "hotelsandrina" <hotelsandrina@wanadoo.fr> wrote:

> The context is : On a note : i am asking people not too speak too lood in
> the corridors and to use the lift instead of the stairs - after a certain
> time, that's why i want to write at the end of the note, thank you for your
> understanding , or thank you for your comprehension?

Common in the US is: "Thank you for your consideration", which is
another way of saying "thank you for being considerate, and doing ask I
ask."

--
Please take off your shoes before arriving at my in-box.
I will not, no matter how "good" the deal, patronise any business which sends
unsolicited commercial e-mail or that advertises in discussion newsgroups.

Follow-ups:12345
Next Prev. Article List         Favorite