Thank you Rod.
This is a good idea to translate to draft.
VG
de news:VA.00000b73.02b7ebb3@escapetime.nospam.plus.com...
> My French/English dictionary translates "brouillard" as "fog", which is as
> clear to me as anything to do with accountancy, so I've no idea what it
> could mean.
>
> However, a "brouillon" is translated as a "draft", which does make sense
as
> this is what one could call a document that has not yet been checked or
> authorised. It could be applied to any document though, not just an
> accounting document, so I hope this is helpful.
>
> Rod.
>
|
|