In article <1148838148.251442.49570@i40g2000cwc.googlegroups.com>,
"annas" <treno3@hotmail.com> wrote:
> Dear all,
> I'm a translator into Italian and I have some difficulties in finding a
> good translation for "no sense, no feeling". I think I understood its
> meaning but I'm not sure about it. I think that it means that something
> which is not worth worrying about shall not be taken into consideration
> at all...... can you help me please?
> Thanks a lot!
> anna
That's not a common idiom in American English; perhaps if you gave more
of the context, we could be more help.
--
Please take off your shoes before arriving at my in-box.
I will not, no matter how "good" the deal, patronise any business which sends
unsolicited commercial e-mail or that advertises in discussion newsgroups.
|
|