alt.languages.englishShow header Prev. Next
Re: Need help with translation NTL
Chris Croughton (chris@keristor.net) 2006/04/08 09:07

On Tue, 4 Apr 2006 22:01:56 +0200, Oscar
   <oscar64-SPAM-@op.pl> wrote:

> I have to translate a phrase to English and German.
> The original language is Polish.
>
> In Polish there is a term "drogowe obiekty inzynierskie",
> that means everything that you may find along a road
> and what was built and desingned by road or civil engineering.
> I mean bridges, flyovers, drains, roadside, even road signs and pavements.
> Direct translation of the term is "road engineering objects".

"Road engineering objects" makes perfect sense to me, but it isn't a
common way of saying it in English.  Fascinating, I think you have found
a phrase for which there is no simple English equivalent (there are
many, but that's one I haven't encountered before).  This is now going
to keep me awake at night wondering how we ever managed without such a
useful phrase...

> Does it make sense in English?
> How to translate it to German?

Strassenbau ("road built-things")?  I'm not sure whether that applies to
road signs as well, though.

> I need a term, or a word or phrase to precisely describe (name) that stuff
> in English and German.

I'm going to think about that...

Chris C

Follow-ups:1234567891011121314151617
Next Prev. Article List         Favorite