In article <4292f48d$0$1250$8fcfb975@news.wanadoo.fr>,
"hotelsandrina" <hotelsandrina@wanadoo.fr> wrote:
> hello
> i want to translate . soyez respectueux du sommeil des autres
> Would you say, please be considerate of others or be considerate of other
> people sleep ? Are those sentences correct?
> Thank you
> Sandrine
"Please be considerate of others' sleep."
Possible variation:
"Please be considerate; others are sleeping."
--
Please take off your shoes before arriving at my in-box.
I will not, no matter how "good" the deal, patronise any business which sends
unsolicited commercial e-mail or that advertises in discussion newsgroups.
|
|