alt.languages.englishPrev. Next
Re: be considerate of others ? Very little. Maybe some ..
Miss Elaine Eos (Misc@*your-shoes*PlayNaked.com) 2005/05/24 08:27

Path: news.nzbot.com!not-for-mail
From: Miss Elaine Eos <Misc@*your-shoes*PlayNaked.com>
Newsgroups: alt.languages.english
Subject: Re: be considerate of others ?
Organization: Very little. Maybe some on weekends.
References: <4292f48d$0$1250$8fcfb975@news.wanadoo.fr>
User-Agent: MT-NewsWatcher/3.4 (PPC Mac OS X)
Message-ID: <Misc-F310EB.07275324052005@newssvr13-ext.news.prodigy.com>
Lines: 20
NNTP-Posting-Host: 4.246.36.135
X-Complaints-To: abuse@prodigy.net
X-Trace: newssvr13.news.prodigy.com 1116944851 ST000 4.246.36.135 (Tue, 24 May 2005 10:27:31 EDT)
NNTP-Posting-Date: Tue, 24 May 2005 10:27:31 EDT
X-UserInfo1: OPXWS\[EWJSWC_\YBBHD]_\@VR]^@B@MCPWZKB]MPXH@ETUCCNSKQFCY@TXDX_WHSVB]ZEJLSNY\^J[CUVSA_QLFC^RQHUPH[P[NRWCCMLSNPOD_ESALHUK@TDFUZHBLJ\XGKL^NXA\EVHSP[D_C^B_^JCX^W]CHBAX]POG@SSAZQ\LE[DCNMUPG_VSC@VJM
Date: Tue, 24 May 2005 14:27:31 GMT
Xref: news.nzbot.com alt.languages.english:746

In article <4292f48d$0$1250$8fcfb975@news.wanadoo.fr>,
 "hotelsandrina" <hotelsandrina@wanadoo.fr> wrote:

> hello
> i want to translate . soyez respectueux du sommeil des autres
> Would you say, please be considerate of others or be considerate of other
> people sleep ? Are those sentences correct?
> Thank you
> Sandrine

"Please be considerate of others' sleep."

Possible variation:

"Please be considerate; others are sleeping."

--
Please take off your shoes before arriving at my in-box.
I will not, no matter how "good" the deal, patronise any business which sends
unsolicited commercial e-mail or that advertises in discussion newsgroups.

Follow-ups:1234
Next Prev. Article List         Favorite