INFRASTRUCTURE HAS GOT TO DO WITH <<CIVIL ENGINEERING>>.
AMERICAN-ENGLISH & GERMAN DO CARRY AND USE THIS TERM
<<INFRASTRUCTURE>> =
IN THEIR EVERY DAY TECHNICAL [CIVIL ENGINEERING] LANGUAGE.
REGARDS
GARY
esdgidh@sti.net
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~
"Bob Cunningham" <exw6sxq@earthlink.net> wrote in message
news:4vgo32h4guaaegk2i630v1ndoh9brrmtrg@4ax.com...
> On Tue, 4 Apr 2006 22:01:56 +0200, "Oscar"
> <oscar64-SPAM-@op.pl> said:
>
> > Hi everybody,
> >
> > I have to translate a phrase to English and German.
> > The original language is Polish.
> >
> > In Polish there is a term "drogowe obiekty inzynierskie",
> > that means everything that you may find along a road
> > and what was built and desingned by road or civil engineering.
> > I mean bridges, flyovers, drains, roadside, even road signs and
pavements.
> > Direct translation of the term is "road engineering objects".
> > Does it make sense in English?
> > How to translate it to German?
> >
> > I need a term, or a word or phrase to precisely describe (name) that
stuff
> > in English and German.
> >
> > Thanks for help.
>
> "highway infrastructure" ?
>
> I don't know from German.
|
| Follow-ups: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
|