| 
 | Path: news.nzbot.com!not-for-mail From: katouna@yamaha-motor.co.jp
 Newsgroups: alt.languages.english
 Subject: Re: QUERY: "dead" battery
 Date: 10 Aug 2006 16:24:55 -0700
 Organization: http://groups.google.com
 Lines: 14
 Message-ID: <1155252295.054682.30790@b28g2000cwb.googlegroups.com>
 References: <1155085201.500360.164520@h48g2000cwc.googlegroups.com>
 <Misc-83A0E7.21174809082006@newsclstr02.news.prodigy.com>
 NNTP-Posting-Host: 133.215.123.4
 Mime-Version: 1.0
 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"
 X-Trace: posting.google.com 1155252300 29959 127.0.0.1 (10 Aug 2006 23:25:00 GMT)
 X-Complaints-To: groups-abuse@google.com
 NNTP-Posting-Date: Thu, 10 Aug 2006 23:25:00 +0000 (UTC)
 User-Agent: G2/0.2
 X-HTTP-UserAgent: Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.5; Windows NT 5.0),gzip(gfe),gzip(gfe)
 X-HTTP-Via: 1.0 PDL226
 Complaints-To: groups-abuse@google.com
 Injection-Info: b28g2000cwb.googlegroups.com; posting-host=133.215.123.4;
 posting-account=VEH9ww0AAACE-6LZytPoa5-93WFVtut1
 Xref: news.nzbot.com alt.languages.english:1284
 
 Miss Eos, thank you for your useful advice. I think you're right. I
 have an automobile engineering dictionary by a British writer which
 covers both British and American usage. In the dictionary,  the entry
 of "dead battery" is defined as "= flat bettery", noting "dead battery"
 is an informal usage (whether it is an US usage is not mentioned).
 Where an entry is referred to as "informal", I always wonder whetehr it
 is appropriate to use it in a formal context... In my limited
 experience, an American goverment offier used "tranny" (meaning
 transmission) in a letter addressed to us. I was a little surprised
 becuase I had thought tranny is a very informal and colloquial
 expresstion which shouldn't be used in a serious business letter???
 Languages and their audience do evolve. It is hard to catch up with the
 trend while I'm in Japan!
 
 
 | 
 
 
| Follow-ups: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 
 |