>
> > [x'post to several language newsgroups,
> > f'up2 alt.languages.english for all the other languages no NG exists fo
r]
> >
> > Hello to you out there in the world!
> >
> > For our new company brochure we'd like to translate our company name
> > IllusionFACTORY into several languages, namely
> >
> > French
> > Italian
> > Spanish
> > Norwegian
> > Swedish
> > Finnish
> > Chinese
> > Japanese
> > Korean
> > Arabian
> > Hindi
> > Hebraic
> > Polish
> > Portugese
> > Russian
> > Thai
> > CZ
>
>
> This would rely deeply on the topic of your company.
> Having less words than english (10 to 1) and even less than german
> (about the half) French is heavily depending on context.
Here you are treading on dangerous grounds! The topic has been heavily
debated.
For exemple English and particularly German tend to form words by
sticking root words with one another. English will have a lot of words
like: waterfall, skateboard, ironclad, overtime... which are nothing
moree than sticking two words together
http://fr.wikipedia.org/wiki/Rindfleischetikettierungs%C3%BCberwachungsaufg
aben%C3%BCbertragungsgesetz
is a good illustration.
The point to make is what can you express in a language that you cannot
simply express in another? I still expect a positive proof of one
language's superiority on antoher one!
> Not only the surrounding context but also the usage and other
> stuff that I won't discuss here as it'd be OT for your search and
> would anyway be flamed by some and praised by even kooker ones ;-)
> Anyway, some examples now, related to your request :
>
> If your company is :
>
> General mainstream stuff (napkins, forks)
> La Fabrique des Illusions
>
> a Media company :
>
> Paintings, Performances, Music-Hall :
> La Fabrique aux Illusions
> La Maison des Illusions
>
> Special condoms :
> Your Babies'R Us
>
>
> Well, I'll stop now, leave some room for contributors :-)
|
| Follow-ups: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
|