Path: news.nzbot.com!not-for-mail  
From: ygor_coelho@hotmail.com (Ygor Coelho)  
Newsgroups: alt.fan.uncle-davey  
Subject: Re: Questions on my romanic conlang...  
Date: 27 Jul 2003 12:49:19 -0700  
Organization: http://groups.google.com/  
Lines: 37  
Message-ID: <b5748cbf.0307271149.29ec6067@posting.google.com>  
References: <b5748cbf.0307260934.70bd7dd3@posting.google.com> <bfvb34$1mgf$1@news6.isdnet.net> <b5748cbf.0307262206.20d92c6@posting.google.com> <bg0gqm$lkf$1@news.onet.pl>  
NNTP-Posting-Host: 200.151.217.2  
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1  
Content-Transfer-Encoding: 8bit  
X-Trace: posting.google.com 1059335359 364 127.0.0.1 (27 Jul 2003 19:49:19 GMT)  
X-Complaints-To: groups-abuse@google.com  
NNTP-Posting-Date: 27 Jul 2003 19:49:19 GMT  
Xref: news.nzbot.com alt.fan.uncle-davey:50  
  
"Piorokrat" <piorokrat@autograf.pl> wrote in message news:<bg0gqm$lkf$1@news.onet.pl>...  
  
> It follows logically that your darling is 'tua cara' before you marry her,  
> and 'tua carinia' afterwards.  
  
Hehehehehehehe, it can be! In this case, since there's no possessive  
pronoun in my conlang, you'd say 'le cara de tu' and 'le carinia de  
tu'.  
  
But since it's not common, at least in my mother tongue, Portuguese,  
to call your husband or wife as 'caro/a', I thought it would be more  
simple using the words 'malu' (man) and 'femia' (woman). This is based  
on the very common usage of those words to indicate marriage. For  
example, it's much more common to an Italian man to say 'Mia moglie'  
than 'Mia sposa'. The same happens to a Brazilian: we use to say  
'Minha mulher', but just in formal situations we say 'Minha esposa'.  
So, we have:  
  
Mal-u (-u indicates a man) : mal-ini-u - MALINIU (husband)  
Femi-a (-a indicates a woman) : femi-'ni-a - FEMINIA (wife)  
  
Anyway, you gave me an idea! I could use the words 'caru' and 'cara'  
to form the equivalent words to 'boyfriend' and 'girlfriend', since  
there's not any relationship of possession, hehehehehehe... :)  
  
Cariniu - Boyfriend  
Carinia - Girlfriend  
  
Yes, it sounds pretty!... :D  
  
> Would the above -inia/iniu words apply just to legalised marriage or would  
> they be okay for long term relationships as well?  
>  
> Uncle Davey  
  
No. This means a familiar relationship among people that is not  
determined by blood. :)  
 |  
  
 |