alt.fan.uncle-daveyPrev. Next
Our wife, in the middle of our street was Re: Some Phrases in my Language Tadex Niejadex
Piorokrat (piorokrat@autograf.pl) 2003/07/09 04:46

Path: news.nzbot.com!not-for-mail
From: "Piorokrat" <piorokrat@autograf.pl>
Newsgroups: alt.fan.uncle-davey
Subject: Our wife, in the middle of our street was Re: Some Phrases in my Language
Date: Wed, 9 Jul 2003 12:46:46 +0200
Organization: Tadex Niejadex
Lines: 62
Sender: piorokrat@autograf.pl@qq185.neoplus.adsl.tpnet.pl
Message-ID: <begrrg$b9k$1@news.onet.pl>
References: <4e14a02d.0307081408.243053ee@posting.google.com>
NNTP-Posting-Host: qq185.neoplus.adsl.tpnet.pl
X-Trace: news.onet.pl 1057747632 11572 80.50.236.185 (9 Jul 2003 10:47:12 GMT)
X-Complaints-To: abuse@onet.pl
NNTP-Posting-Date: 9 Jul 2003 10:47:12 GMT
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1106
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1106
Xref: news.nzbot.com alt.fan.uncle-davey:2


Uzytkownik "Nathaniel Ament-Stone" <natcas@linkline.com> napisal w
wiadomosci news:4e14a02d.0307081408.243053ee@posting.google.com...
> Here are some English phrases translated with their literal English
> equivalents in my simplistic language. How logical are these
> constructions?
>
> ENGLISH: I was about to jump on the table when my wife called
> LITERAL: I soon-did jump-do summit table when me-possessive woman
> call-do

I'm not sure you can ever possess a wife in this day and age.
If we are developing a language from scratch then we need a special sort of
'my' when talking about possession, control or pure attribution.

In my language, you would have 'mawjxyy dom' for 'my house' if you were the
owner of the house, 'mawmyy dom' if you had it on an unfurnished let,
'mawryy dom' if you had it on a furnished let, or were the child or guest of
the owner.

I still haven't worked out whether 'my wife' would be 'mawjxaa', 'mawmaa' or
'mawraa' simanka, but I suppose it depends really on whether she's screwing
the neighbours or not.

>
> ENGLISH: I will be singing when pigs fly
> LITERAL: I sing-will do when some pig fly-do

You don't need sequence of tenses.
Just because one of us is tense doesn't mean we all need to be.

>
> ENGLISH: Your husband has been singing ever since his lover went 6
> feet under
> LITERAL: You-possessive man sing-do starting he-possessive lover
> death-did
>

I don't have any arguments about the possessive adjectives as far as
husbands are concerned.

> ENGLISH: The animal is on top of the box, and you are under the floors
> LITERAL: Animal summit box, accompany, you bottom some floor
>

You wish.

> ENGLISH: I have wanted that ever since the friend hid in the house
> LITERAL: I want-do that-thing starting friend hide-did located house
>

The mind boggles.

> ENGLISH: I stopped kicking the couch after the case closed
> LITERAL: I no-more-time kick-did couch following court-matter end


Was the friend still hiding behind it or had he gone by that time?

Uncle Davey



Next Prev. Article List         Favorite