Path: news.nzbot.com!not-for-mail
From: "Uncle Davey" <noway@jose.com>
Newsgroups: alt.fan.uncle-davey
Subject: Re: Any Puter Experts That Can Help
Date: Sun, 15 Feb 2004 02:23:22 +0000 (UTC)
Organization: www.usenetposts.com
Lines: 171
Sender: root@darwin.ediacara.org
Approved: robomod@ediacara.org
Message-ID: <c0mlam$p9m$0@pita.alt.net>
References: <aU9Xb.7837$jf.7124@twister.socal.rr.com> <slrnc2qcie.1ho.mightymartianca@namibia.tandem> <c0jcqt$qff$0@pita.alt.net> <slrnc2qfnc.1k4.mightymartianca@namibia.tandem> <c0ji3a$7q1$0@pita.alt.net> <slrnc2qjrg.ik.mightymartianca@namibia.tandem> <c0jn39$m05$0@pita.alt.net> <Xns948ECE477BED3cheezitsnetzeronet@129.250.170.85> <2ttq2099jts2u65hin31nbethpibnv30qv@4ax.com> <c0ku4u$bd0$0@pita.alt.net> <bgfs20li5pnobgeaub6l0bfdpvt2fkuh2h@4ax.com> <c0lkc5$sen$0@pita.alt.net> <hens209vg2g72vedir0cpcdeuauumfssak@4ax.com> <c0lo10$6o2$0@pita.alt.net> <slrnc2stmj.170.mightymartianca@namibia.tandem> <c0meli$58g$0@pita.alt.net> <slrnc2tjks.1ak.mightymartianca@namibia.tandem>
NNTP-Posting-Host: darwin
X-Trace: darwin.ediacara.org 1076811802 831 128.100.83.246 (15 Feb 2004 02:23:22 GMT)
X-Complaints-To: usenet@darwin.ediacara.org
NNTP-Posting-Date: Sun, 15 Feb 2004 02:23:22 +0000 (UTC)
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 6.00.2800.1158
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V6.00.2800.1165
Xref: news.nzbot.com alt.fan.uncle-davey:2399
news:slrnc2tjks.1ak.mightymartianca@namibia.tandem...
> On Sun, 15 Feb 2004 00:29:13 +0000 (UTC),
> Uncle Davey <noway@jose.com> wrote:
> >
> > news:slrnc2stmj.170.mightymartianca@namibia.tandem...
> >> On Sat, 14 Feb 2004 18:02:49 +0000 (UTC),
> >> Uncle Davey <noway@jose.com> wrote:
> >> >
> >> > news:hens209vg2g72vedir0cpcdeuauumfssak@4ax.com...
> >> >> On Sat, 14 Feb 2004 17:00:37 +0000 (UTC), "Uncle Davey"
> >> >> <noway@jose.com> wrote:
> >> >>
> >> >> >
> >> >> >U?ytkownik "Mujin" <baka@hornedking.com> napisa? w wiadomo?ci
> >> >> >news:bgfs20li5pnobgeaub6l0bfdpvt2fkuh2h@4ax.com...
> >> >> >> On Sat, 14 Feb 2004 10:41:14 +0000 (UTC), "Uncle Davey"
> >> >> >> <noway@jose.com> wrote:
> >> >> >>
> >> >> >> >
> >> >> >> >U?ytkownik "Mujin" <baka@hornedking.com> napisa? w wiadomo?ci
> >> >> >> >news:2ttq2099jts2u65hin31nbethpibnv30qv@4ax.com...
> >> >> >> >> On Sat, 14 Feb 2004 01:13:35 +0000 (UTC), Cheezits
> >> >> >> >> <cheezits32@hotmail.com> wrote:
> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >"Uncle Davey" <noway@jose.com> wrote:
> >> >> >> >> >[etc.]
> >> >> >> >> >> He said "Alexey, you didn't translate what I said". To
which
> > the
> >> >> >> >> >> translator said. "No, I translated what you OUGHT to have
> > said."
> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> Sometimes good translation is like that.
> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >That is not good translation. That is lying.
> >> >> >> >>
> >> >> >> >> That's not any kind of translation, actually. It's the kind
of
> >> >> >> >> distortion that can lead to a professional association
certified
> >> >> >> >> translator suddenly becoming an uncertified translator, if you
> > take
> >> > my
> >> >> >> >> meaning. Clients aren't paying for paraphrasing.
> >> >> >> >
> >> >> >> >In what country?
> >> >> >>
> >> >> >> In any country in which I have worked as a translator.
> >> >> >>
> >> >> >> >
> >> >> >> >You obviously haven't heard of 'dynamic equivalence'.
> >> >> >>
> >> >> >> I certainly have - but paraphrasing isn't dynamic equivalence.
In
> >> >> >> your "parable" the intended message of the client was drastically
> >> >> >> changed as a result of paraphrase. The point of dynamic
equivalence
> >> >> >> is to replace highly idiomatic or culturally specific (and
therefore
> >> >> >> poorly interchangeable) terms with terms which, while having
> > different
> >> >> >> literal meanings, carry roughly the same nuance. Thus, one would
> > not
> >> >> >> translate the Japanese term "kusojiji" as "stinky grandfather" in
> >> >> >> English - although the literal meaning is obviously intended as
an
> >> >> >> insult, it doesn't have any particular meaning. "Old fart" would
be
> >> >> >> closer to the intended meaning - and of course would not be
> > translated
> >> >> >> as "furui he" in Japanese since it doesn't really mean anything
> >> >> >> (although the intent is obvious).
> >> >> >>
> >> >> >> Naturally, dynamic equivalence can be applied to larger
> > constructions
> >> >> >> as well, but the intent of the original author should never be
> >> >> >> changed. This is why interpreters often serve as cultural
> > consultants
> >> >> >> for their clients - cutting off inappropriate modes of
communication
> >> >> >> before they start. I have on more than one occasion advised
clients
> >> >> >> on the most culturally appropriate approach to a meeting, and of
> >> >> >> course I always use dynamic equivalence to properly render the
> >> >> >> client's idioms where I think it's appropriate.
> >> >> >>
> >> >> >> But actually changing the client's meaning? That would be a lie.
> >> >> >> --
> >> >> >> K
> >> >> >
> >> >> >In this case, it involved the use of higher skills. Would you
rather
> > lie
> >> > or
> >> >> >be an accessory to murder?
> >> >>
> >> >> I would rather stop interpreting and recommend to the client he
> >> >> moderate his language as the terms he is using are likely to provoke
a
> >> >> violent reaction in his audience than violate my contract (and
> >> >> possibly commit fraud depending on local laws) by presenting a
> >> >> translation that is not true to both the literal meaning and intent
of
> >> >> the original.
> >> >>
> >> >> But then I require clients to provide me with a precis of
> >> >> presentations/speeches ahead of time, followed by a consultation on
> >> >> appropriate modes of delivery for the audience. I don't personally
> >> >> know a translator who doesn't follow this procedure for public
> >> >> speaking engagements.
> >> >> --
> >> >> K
> >> >
> >> > This guy worked for the factory. What could he do?
> >>
> >> Since your little parable has nothing at all to do with the lies and
> >> distortions produced by Philip Johnson or spread by Jason Gastrich,
what
> >> difference does it make?
> >>
> >> Well, I know. Christians like yourself fear the truth. You fear that
> >> those foolish enough and small enough in self-worth that they actually
> > look
> >> up to you as some sort of spiritual guide will find out that evolution
is
> >> not anti-god, and that evolutionary researchers and theorists do in
fact
> >> accept what they write.
> >>
> >> In a way, I feel sorry for people like you, Jason and Johnson. You're
> > world
> >> view is dying, and I guess like the guy at the factory, rather than
facing
> >> reality, you will spread lies and distortions, because that's all that
is
> >> left to you. Science started leaving your type behind centuries ago,
and
> > I
> >> figure there's not much more than a century or so left before the few
> >> Biblical literalists are curiousities on the same order as the Amish.
> >>
> >> But make no mistake, Davey, you are producing apologetics for lies.
The
> >> early Christian martyrs didn't pretend to worship Roman gods so as not
to
> > be
> >> executed. They had the convictions of their beliefs.
> >>
> >> --
> >> Aaron Clausen
> >>
> >> tao_of_cow/\alberni.net (replace /\ with @)
> >>
> >
> > Since when was Amish a major force in US politics?
>
> Evasion noted. Don't you ever get tired of running?
I just made a point which you evaded by saying 'evasion noted'.
You then go on about morals and ethics and honesty, and all the time I'm
wondering whether anyone can make an ironymeter tough enough to withstand
the extreme conditions imposed by Mr Clausen.
Uncle Davey
|
| Follow-ups: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 |
| 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 |
| 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 |
| 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 |
| 150 | 151 | 152 | 153 | 154 | 155 | 156 | 157 | 158 | 159 | 160 | 161 | 162 | 163 | 164 | 165 | 166 | 167 | 168 | 169 | 170 | 171 | 172 | 173 | 174 | 175 | 176 | 177 | 178 | 179 |
| 180 | 181 |
|