| 
 | On Sat, 06 Feb 2016 11:05:30 -0500, frank@thehowards.ca wrote: 
 
 >wrote:
 >
 >>On 06/02/2016 13:14, Bob (not my real pseudonym) wrote:
 >>> On Fri, 05 Feb 2016 13:54:11 -0500, frank@thehowards.ca wrote:
 >>>
 
 >>>> <here@glorious-somerset.uk> wrote:
 >>>>
 >>>>> On 04/02/2016 14:17, Joseph Testagrose wrote:
 >>>>>
 >>>>> If you're wondering what it says on the side of the aircraft,
 >>>>> it's in Welsh. The first word is "school" and the other two are
 >>>>> place names, and "y" is "and".
 >>>>
 >>>> "y" or "yr" is "the" ( and sometimes also "per" ) "a" is "and" "o"
 >>>> is "of" "Tywyn" is "Port"
 >>>>
 >>>> so the Phrase translates literally to School the Port
 >>>>
 >>>> A funny old language is Welsh. In comparison to English, the word
 >>>> order usually puts the cart before the horse. And depending upon
 >>>> the preceding word, the first letter of the following word can
 >>>> change, but from an early age I could say
 >>>> Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch - the
 >>>> only word I know with fours Ls in a row.
 >>>
 >>> I think I remember my dad trying to teach me that word.  I managed
 >>> to get all the way to the first L.
 >>>
 >>
 >>It seems to be shown phonetically in this link to the train station sign:
 >>
 >>https://www.google.co.uk/search?q=Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch&tbm=isch&imgil=ojbPlbc-NH7v4M%253A%253BXlwWtrjI3S0sDM%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fwww.mirror.co.uk%25252Fnews%25252Fweird-news%25252Fllanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch-village-longest-name-britain-3389475&source=iu&pf=m&fir=ojbPlbc-NH7v4M%253A%252CXlwWtrjI3S0sDM%252C_&biw=1359&bih=917&ved=0ahUKEwjg0uHxq-PKAhWGVhoKHXo0C9IQyjcIQw&ei=aAK2VuD-A4atafrorJAN&usg=__eibwPL9ebRrIH3rQ3ZI4nq07zGc%3D#imgrc=ojbPlbc-NH7v4M%3A&usg=__eibwPL9ebRrIH3rQ3ZI4nq07zGc%3D
 >>
 
 >
 >The only redeeming facor I can see in the Welsh language as far as
 >learners are concerned is that it is pretty well pronounced
 >phonetically. The main problem is that a lot of the vowels dont
 >correspond to their english proninciation. Here is a paragraph
 >purporting to show how easily English speakers can cope"
 >
 >Gwd lwc. Ai hop ddat yw can ryd ddys and ddat yt meiks sens tw yw. Iff
 >yw can ryd ddys, dden yw ar dwing ffaen and wil haf no problems at ol
 >yn lyrnyng awr ffaen Welsh alffabet.
 >
 >Hint: it starts "Good luck". The rest is English translitterated to
 >Welsh.
 
 Love it!  =)
 
 | 
 
 
| Follow-ups: | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 
 |