alt.binaries.pictures.baShow header Prev. Next
Re: Ping Anatol - A Query for you Unlimited download news ..
() 2012/04/14 00:15

On Fri, 13 Apr 2012 20:24:35 -0700, anatol <anatol@somewhere.com>
wrote:

>John,
>
>If you'd send me the srt file,  I'll take a look at how complex a task
>it would be.  As I mentioned some time ago, I have little problem with
>formal Dutch but translating the colloquial language takes me a lot
>more time in researching many different sources including trying to
>draw analogies to German colloquial expressions.
>
>I noticed that a "Bavoize" appeared to have done an excellent
>translation job on the trailers or maybe he/she pulled it from the UK
>cinema version, that apparently sported subtitles.
>
>Anatol
>
>On Fri, 13 Apr 2012 13:22:31 +1000, John Smith<JS@tardis.com> wrote:
>
>>Greeting Anatol,
>>
>>Can I interest you in translating
>>
>>http://www.imdb.com/title/tt1625150/
>>
>>Although a full movie there are only 460 line of French subs. (The
>>movie from Belgium is in Dutch)
>>
>>There are trailers on youtube, a dvd9 in boneless and an mkv + images
>> in wildboys.
>>
>>Regards,
>>
>>John

Hi Anatol,

The subs are French. I have actually done about one third of it
myself. I aim to do about 100 lines a day. When I finish  (in about 3
days) I will send them to you to look over. The dialogue is sparse and
fairly simplistic. I had no trouble understanding the movie with the
first google translated subs. I have quite a good knowledge of French
grammar (but a limited vocabulary) and between google and a dictionary
or two,  it is going quite well.

Regards,

John

Follow-ups:1234
Next Prev. Article List         Favorite